Quelle phrase est-elle correcte “il continue de me parler” ou “il continue à me parler” ?
Quelle phrase est-elle correcte “il continue de me parler” ou “il continue à me parler” ?
Certaines formulations linguistiques quasi similaires peuvent avoir un même sens avec une légère différence. C'est le cas de ces deux formulations que nous allons traiter ci-dessous.
Les subtilités de la langue française complexifient son usage surtout pour les apprenants. Et l'usage du "à" et du "de" sont largement documentés dans les manuels scolaires de français en raison de leur proportion dans la langue de Molière. Aujourd'hui, dans cet article, nous vous invitons à découvrir la forme correcte du "de" ou du "à" dans cette phrase "il continue ... me parler".
Forme informelle et forme traditionnelle : ce que vous devez savoir sur l'usage à différente époque de ces deux phrases
Il n'y a pas d'erreur entre ces deux formulations. Elles sont correctes “il continue de me parler” ou “il continue à me parler”. Toutefois, il existe une légère différence d'usage. En effet, selon le contexte "il continue de me parler" peut être utilisé. Cette forme révèle un usage traditionnel, plus formel et semble plus juste à l'écrit. Raison pour laquelle, elle est plus utilisée à l'écrit dans les livres et autres documents. Quant à la phrase : "il continue à me parler", elle semble moins formelle, donc informelle pour certains utilisateurs. Son usage intervient généralement à l'oral et très peu à l'écrit. D'antan, cette phrase était moins utilisée à l'écrit. Aujourd'hui, elle est largement répandue dans les manuels, les livres, les documents, les registres et autres interfaces d'écriture. Qu'on se le dise, il n'est pas question de sens dans ce paragraphe. Mais, il est plutôt question d'usage d'époque à une autre époque. Pour ce qui est du sens, nous vous invitons à découvrir ci-dessous, la différence entre ces deux formulations.
Ce que vous devez savoir des prépositions "à" et "de" !
Pour mieux cerner la différence il faut connaître le sens du "à" et du "de". En effet "à" et "de" sont tous les deux des prépositions en français. Et c'est quoi une préposition ? En fait, une préposition en français est en effet un mot invariable qui permet d'introduire un complément. Celui-ci vise à établir une relation de dépendance entre ce complément et un autre élément de la phrase. En général, les prépositions indiquent des relations de lieu, de temps, de manière, de possession, de cause, etc. Leur objectif consiste à préciser les rapports entre les mots dans une phrase. Et dans notre cas, "à" et "de" ont des emplois différents et incluent également des nuances différentes. La préposition "à" indique généralement :
- La direction
- La destination
- La possession
- Le moment
- Le but
- Dans certaines constructions verbales
Pour exprimer par exemple la possession, on dira dans une phrase "l'ordinateur posé sur la table est à papa". Ce qui sous-tend que c'est le père dans cette narration qui "possède" l'ordinateur. Pour exprimer la direction ou la destination, on dira "les touristes dans le bus vont à Limoges". Ici la destination c'est "Limoges" ainsi que la direction. Pour ce qui concerne la préposition "de", elle indique :
- l'origine
- la possession
- forme de complément du nom
- suit certains verbes
- la provenance
- la matière
- le contenu
Pour exprimer la possession, le "de" dans une phrase donnera "l'invention du vélo motorisé à trois roues est de moi". C'est donc moi qui possède le brevet de cette invention. Pour exprimer la provenance dans une phrase avec la préposition "de", on dira : "la montre connectée vendue dans nos rayons est une invention de la Chine". Cela montre clairement l'origine, la provenance de "la montre connectée".
Quelle est la différence entre “il continue de me parler” ou “il continue à me parler” ?
Avec la définition émise ci-dessus des deux prépositions, vous avez certainement compris qu'il existe une petite différence entre ces deux phrases “il continue de me parler” ou “il continue à me parler”. Voici une explication pour mieux cerner la différence :
"Il continue de me parler"
Cette phrase peut traduire une répétition ou une habitude, un lien conserver ou un contact garder entre deux interlocuteurs. Si au passage vous avez rencontré une personne lors d'une sortie et que vous avez échangé vos coordonnés, il y a donc un lien qui s'est créé. Et si votre sœur ou votre frère vous demande "qu'as-tu fait des coordonnées de ta dernière rencontre ?", vous répondrez "on continue de se parler" ou "il continue de me parler". Ici, l'action n'exprime pas le "moment" comme cela pourrait être dans la deuxième formulation, "nous sommes en train de parler" ou "on continue à parler" ou encore "il continue à me parler". C'est clair que si vous formulez de cette manière, votre interlocuteur vous dira "ah ouais vous êtes en train de parler en ce moment même ?". Mais, si vous formulez "on continue de se parler", votre interlocuteur vous demandera "c'est quand la dernière fois que vous avez parlé". Donc, elle (l'expression : il continue de me parler) exprime plutôt des interactions à des périodes voulues et/ou continuelles dans le temps.
"Il continue à me parler"
Comme défini ci-dessus, la préposition "à" traduit également "le moment". Ce qui veut dire que dans une phrase, sa présence montre que l'action se déroule dans le présent et pas nécessairement en continu ou plus tard. Même si le moment traduit aussi "la temporalité". Bref ! Dans le cas de cette phrase : "je veux suivre mon émission, mais tu continues à me parler", montre que l'un des interlocuteurs, continue sa narration. "Je ne voulais pas rater mon train, mais il continuait à me parler", décrit ainsi que l'autre interlocuteur à rater le train parce que le narrateur ne s'arrêtait pas de parler. Et formuler ainsi, elle fait très informelle voire un petit peu incorrecte. Dans une phrase plus formelle, on dira "je veux suivre mon émission, mais tu ne cesses pas de me parler". "Je ne voulais pas rater mon train, mais il n'a pas arrêté de me parler". En clair, l"usage de la préposition "à" dans certains contextes, fait plus informel contrairement à la préposition "de". Et dans ce cas, il faut dire que la traduction et la compréhension vont vraiment de soi.
Ça peut aussi vous intéresser :
Quelle est l'origine de l'expression "tiers monde" ?
D’où vient l’expression "22 v’là les flics" ?
D’où vient l’expression “se fourrer le doigt dans l’œil” ?
D'où vient l'expression "être au courant" ?
D'où vient l'expression "À un de ces quatre" ?